WTF Pictures and WTF videos by Picture Is Unrelated  

 

« Previous | Next »


Little Buddy

Incorrect source or offensive?
  • Share on Facebook
  • Copy & paste this:

» See all 73 comments

  1. dictator says:

    i want a rabbit in my toilet!

  2. jimmizzle says:

    ROAR! BUNNY DEUCE!

  3. Taneer says:

    Sometimes I wonder about Japan…

  4. BOB says:

    What if the rabbit mistakes his peepee for a carrot?

  5. bwuurgh says:

    Wish someone could translate this. Maybe it would make more sense?

  6. O.o says:

    I think this is actually Chinese.

  7. Acies says:

    Actually, that’s in Chinese. And I THINK someone purposely switched the order of those 2 squares to make it more awkward (not that it isn’t awkward if it is switched back around).

    The top box says:
    “pulled out a rabbit.”
    The bottom box says:
    “This morning while I was taking a dump,”

    Note several things:
    #1 Neither are complete sentences. The top box is obviously the end of a sentence. The bottom box obviously the beginning of a sentence.
    #2 One may argue they are parts of difference sentences, but why would you talk about what happened in the toilet before you state that you went to the toilet for pooing this morning?
    #3 Just like English can say “take a dump” or “passing feces” or “pooing” or whatever, there are several ways to say you’re taking a dump in Chinese. The phrase chosen here is literally “pull poo”, which would match perfectly with the phrase in the 1st box (note the word “pull” in both phrases, ie. the 1st char of the top phrase), suggesting that he actually pooed out a rabbit.

    Which is why I say it’s weird either way, but I don’t think the kid decided to sit down over the rabbit. OK, actually, maybe pooing out a rabbit is even worse… hmmm…

    • kako says:

      you are being too serious about these things.

    • bobinalong says:

      chinese/japanese do read left to right but right to left, so guessing this is a left hand page read from the bottom up?

    • Mad_Hatteress says:

      Yay for translators!

    • Maggie says:

      Thank you! I was trying to translate it myself, but I couldn’t figure out the last two characters at the bottom.

      • Qzl says:

        The character at the bottom is a rabbit. It may have come out of the bottom. But regardless, it’s at the bottom. The other character at the bottom is a whiff of poo. I hope that clears things up for you.

    • Bill says:

      Yep, you’re right, they should be reversed top and bottom. Anyways, the bottom caption reads “zao3shang4 wo3la1pi4shi4″ – in the morning when I was taking a poo (literally, ‘pulling shit’)… and then the top caption with the rabbit reads “la1chu1le yi1zhi1tu4zi” – crapped out a rabbit (literally, ‘pulled out a rabbit’).

      Its gotta be some kinda artsy comic translated from Japanese into Chinese, likely for a Taiwanese audience given the traditional characters and Taiwanese feeling phraseology…

  8. Butterfingers says:

    Interesting Acies. Thank you.

    I don’t suppose the Chinese have any idioms similar to “pulling a rabbit out of a hat” or “pulling something out of your ass”?

  9. bushputz says:

    For those discriminating individuals for whom a standard bidet just doesn’t do the job, we are proud to introduce our latest personal hygiene appliance:
    the Rabbet…

  10. random anon says:

    if you eventually find a rabbit in the toilet…make sure you poop on it

  11. AZ says:

    A bear was having a crap in the woods when a rabbit happened to go by. The bear said, “hey rabbit, does shit stick to your fur.” “No”, says the rabbit. So the bear grabs the rabbit and wipes his arse.

  12. jacob says:

    also funny if examined backwards

    • Anna Rexia says:

      Do you mean, finding a rabbit in the toilet and he sticks it up his ass, or the rabbit takes a dump and the kid comes out? If you’re from Japan, there probably is another version, but I don’t think I want to know.

  13. Bucky says:

    What’s the big deal over a stray pubic hare?

  14. lea says:

    bunnies eat their own poo.

    they’re actually ruminants, but with only one stomach, so they poo it out and eat it to get the full nutritional value.

    maybe he’s waiting for more than a pink carrot.

  15. LouZha says:

    Silly rabbit, poops r 4 kidz!

  16. kuoan says:

    acies gives a very nice translation! actually it’s a japanese manga, and a rather famous one, “ping pong club”(行け!稲中卓球部) by minoru furuya(古谷実). i guess it’s translated by some taiwanese publisher because the words are in traditional chinese (not simplified chinese!)(in simplied chinese it would be 一只兔子 rather than 一隻兔子)

  17. Dav says:

    The two pictures are inverted, so the 1st picture should be below the 2nd picture, which means : This morning while i was taking a dump, i shitted ou

  18. Simon says:

    I’m pretty sure the Chinese says, “This morning while I was pooping, I pooped out a rabbit.”

  19. lol says:

    u read it from the bottom up, not top down…and the guy is saying when i was taking a shit in the morning, i shat a rabbit.

  20. honeylicious says:

    they need to swap the order of those cells – then it’s comic gold!

  21. xzer0joker says:

    Quick, Alice! Follow the rabbit down the hole!

  22. Bill says:

    Doesn’t the kid look a lot like Beavis?

  23. Kiwi says:

    Eddie Rabbit sings “I Love a Rainy Night”.

  24. ink says:

    wether this is a read from the bottom page or not, and taking consideration on the translating…. Still: why would a kid would pull a rabbit off his ass? Seriously, WTF with asia?

  25. Danvers says:

    It’s obvious from the cropping of the borders that those two pictures weren’t originally next to each other. However, one must still wonder about a story that involves a rabbit stuck in a toilet.

  26. thegriffin88 says:

    I kinda wanna read it from the bottom up so it looks like he shat out a bunny.

  27. TheOrigin says:

    Yes the boxes should be reversed. The bottom box reads (in pinyin) zaoshang wo la suo de shi hou, In the morning when I was going to the bathroom. The top box reads (in pinyin) la chu le yi zhi tuzi, a rabbit came out.

    Characters are traditional (notice the writing of zhi) and not simplified, therefore this most likely comes from Taiwan, or any place that still uses traditional (more complicated) Chinese characters.

  28. lol says:

    nth wrong with asia..except ink..

  29. ben says:

    Mum said Bugsy ran away

  30. Moose says:

    Bottom panel says: This morning when I was shitting,
    Top panel: I shat out a rabbit.

  31. Oranges says:

    Am I the only one that thinks the kid looks like Butthead?

    • IrishLuv says:

      No, you’re the second person. Should probably skim through previous posting for this kind of information.

  32. RainbowChasingCynic says:

    Now that we’ve straitened out the translation, what is this kid Eating?!?!?!

  33. aleabeth says:

    Am I the only one here old enough to have heard… “shitting rabbit turds”?

  34. oly says:

    I’ve read this comic! It’s about a boy who poop bunnies, seriously.

  35. Lolicon Kitty Girl says:

    Doesn’t anyone notice the creepy old lady looking down at a car in the bottom panel? or is it just me????

  36. Bobbie says:

    It says “one morning I was taking a dump, and I pooped out a rabbit” no joke, that’s what it translates to

  37. QuackJak says:

    Does this kid look like the love child of Beavis & Butthead to anyone else?

  38. allison says:

    tell me that it’s read from the bottom to the top…for the rabbits sake :( (

  39. Peszter says:

    It looks like Butthead Junior.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s